Proverbio Chines sobre a Palavra
Amor! não se faz somente palavra que saem da minha boca para te conquistar;
Por tanto queria que você soubesse o quanto te amo em verdades que nasceram no meu coração;
Como eu tenho as plenas certezas de que sou amado também, nas mesmas proporções que sinto;
Gostaria de ver suas atitudes para que vigorasse o nosso amor que tanto evolui a cada dia;
Pois tudo que eu quero que você faça para tornar o meu sonho real é me amar com o seu coração;
Quer falar algo que eu não acredito, mesmo que seja uma só palavra, diga, e seja firme em defender seu direito de dize-lo.
Demétrio Sena, Magé - RJ.
O beijo é a expressão silenciosa da palavra não falada, e mesmo assim dita, pela mesma via. Seja de amor, afeto, paixão, falsidade, a voz do beijo é de fácil tradução.
Se fosse possível, traduziria a palavra Nordeste em uma só palavra. Não dá. Nordeste tem tantos significados que não caberia em um pequeno espaço de dicionário. Nordeste é, em partes, povo sofrido, sim. Mas sofrido e vencedor. Aprendeu com a luta, com a batalha a ser um grande ganhador. Sofreu, caiu, levantou a cabeça e seguiu. Nordeste, pátria de um povo de valor. Pessoas que amam sua terra, e não se importam com as meras palavras de outros ''abestados’’ sem teor intelectual. Ser nordestino não é vergonha, nem é crime. Ser nordestino é orgulho. Orgulho para um povo sem poucos estímulos, mas muita força de vontade. Quem nasce no Nordeste é ‘’arretado’’, sim. Se escolher eu puder, nasço, novamente, aqui. Terra de grandes talentos, de Jorge Amado, até Rachel de Queirós. Cultura elevada ao céu. Tente entender, se for capaz, com uma leitura de cordel. Não perca seu tempo tentando nos ofender. Somos orgulhosos por nossas terras, e não temos com o que nos ofender. Olhe para si, e veja quanta bobagem iria difamar. Deixe de ignorância, e um dia, quem sabe, venha nos visitar. Só peço que não se impressione, quando sua forma de julgar o Nordeste mudar.
PALAVRA
Sidney Santos
O oposto do certo
De longe, a diferença
Pensamento aberto
Descrença da crença
O certo que oprime
Igualdade que escraviza
Fechado que é crime
Crença que desarmoniza
Versos canção
Grito em poesia
Voz do coração
Fora, hipocrisia!
Santos 26 de janeiro de 2013
19:00h
A palavra de Deus é incompreensível ao ouvido mundano do homem, só o espírito com sua luz é capaz de compreendê-la.
Sofro de poesia... fui inoculado pela necessidade da palavra que expressa o amor e suas fragilidades. Sabor e dissabor fazem parte do meu ser.
Ser humano uma palavra com apenas um significado, insatisfeito com tudo o que tem e tudo o que consegue.
SAUDADE EM OUTROS IDIOMAS
Sempre ouvi dizer que "saudade" é uma palavra que só existe na língua portuguesa. Desculpem... Mas, preciso discordar.
Segundo o Wikipédia: "Saudade é uma das palavras mais presentes na poesia de amor da língua portuguesa e também na música popular. 'Saudade', só conhecida em galego-português, descreve a mistura dos sentimentos de perda, distância e amor.
Diz a lenda que foi cunhada na época dos Descobrimentos e no Brasil Colônia esteve muito presente para definir a solidão dos portugueses numa terra estranha, longe de entes queridos. Define, pois, a melancolia causada pela lembrança; a mágoa que se sente pela ausência ou desaparecimento de pessoas, coisas, estados ou ações. Provém do latim "solitáte", solidão.
Uma visão mais especifista aponta que o termo saudade advém de solitude e saudar, onde quem sofre é o que fica à esperar o retorno de quem partiu, e não o indivíduo que se foi, o qual nutriria nostalgia. A gênese do vocábulo está diretamente ligada à tradição marítima lusitana".
Aqui faço meu adendo e peço desculpas antecipadas. Sou muito zelosa com a língua pátria dos meus antecedentes, e preciso "provar" que há fundamentos que justificam a minha alegação de que, infelizmente, a informação passada é incorreta.
Abaixo o substantivo e a definição, em espanhol:
añoranza
* f. Nostalgia o sentimiento de pena que produce la ausencia, privación o pérdida de una persona o cosa muy querida:
* se siente añoranza de/por
* 'añoranza' también aparece en estas entradas saudade
E o que é pior, em espanhol tem até o verbo SAUDADAR...
añorar
* verbo transitivo e intransitivo. Recordar con pena la ausencia, privación o pérdida de una persona o cosa muy querida.
Portanto, o espanhol é muito mais completo, pois além de ter o substantivo añoranza (saudade) ainda tem o verbo correspondente añorar. Ou seja, o espanhol sente e conjuga o sentimento.
Quanto ao idioma inglês, realmente eles utilizam um verbo (to miss = perder, faltar, deixar escapar, etc.) para expressar o sentimento de falta, mas não existe uma palavra que traduza ou explique por si só o sentimento.
✨ Às vezes, tudo que precisamos é de uma frase certa, no momento certo.
Receba no seu WhatsApp mensagens diárias para nutrir sua mente e fortalecer sua jornada de transformação.
Entrar no canal do Whatsapp- Relacionados
- Poemas sobre saudade
- Frases de despedida para refletir sobre finais e recomeços
- Frases Bonitas sobre Saudades
- Charles Chaplin sobre a Vida
- Charles Chaplin Poemas sobre a Vida
- Frases sobre idiotas que mostram seu talento para a estupidez
- 87 frases sobre educação provocativas e transformadoras