Tag tradução
Quando o sol brilhar, brilharemos juntos
Te disse que estaria aqui para sempre
Disse que sempre serei um amigo
Eu fiz um juramento e vou aguentar até o fim
Agora está chovendo mais do que nunca
Saiba que ainda teremos um ao outro
Você pode ficar sob meu guarda-chuva
Eu amo tudo
Fogo se espalhando pelo meu quarto
Meu mundo tão brilhante
Está difícil de respirar
Mas está tudo bem
Ela tem sangue frio como gelo
E seu coração feito de pedra
Mas ela me mantém vivo
Ela consegue tudo o que quer
Quando me pega sozinho
Como se não fosse nada
Ela tem dois pequenos chifres e eles me machucam um pouco
E em todos os lugares que eu vou, há um pouco menos lá e um pouco mais a perder.
''Você sabe que está em minha mente?
e se nunca mais ficarmos juntos
eu te espero na próxima vida
Por que, afinal, sempre foi você
as estações estão mudando, e vc continuará ao meu lado?''
Talvez a gente tenha se perdido na tradução
Talvez eu tenha pedido demais
Mas talvez isso fosse uma obra prima
Até você rasgá-la por completo
Não existe pensar em inglês (ou qualquer outro idioma).
Quando nascemos no Brasil, "é instalado um drive" português (e isso é muito mais do que ser um falante).
Quando aprendemos um idioma o que acontece é "baixar um aplicativo, ou uma extensão" para que o outro idioma possa ser traduzido para o português.
O que chamamos de fluência, nada mais é do que traduzir muito rápido.
Para pensar em outro idioma seria necessário "instalar um outro drive" o que é muito mais do que ser um falante.
08/06/2024
Na década de 1990, a moda era "fale igual a um nativo", "surpreenda um inglês falando um inglês igual ao de um inglês", "ser fluente é falar igual a um inglês", etc.
Desde a década de 2010, a moda é "pense em inglês (ou qualquer outro idioma)", "não traduza", "fluência é entender sem traduzir". Isso não existe. Sempre vai existir algum resquício do idioma natal quando nos expressamos em outro idioma.
Não existe pensar em inglês (ou qualquer outro idioma).
Quando nascemos no Brasil, "é instalado um drive" português (e isso é muito mais do que ser um falante).
Quando aprendemos um idioma o que acontece é "baixar um aplicativo, ou uma extensão" para que o outro idioma possa ser traduzido para o português.
O que chamamos de fluência, nada mais é do que traduzir muito rápido.
Para pensar em outro idioma seria necessário "instalar um outro drive" o que é muito mais do que ser um falante.
08/06/2024
A melhor tradução da palavra INSIGHT deveria ser INVISÍVEL (visão para dentro) e não compreensão súbita.
Não perca o seu tempo tentando entender homens que não falam a mesma língua que você. Lembre-se: você não tradutora de idiomas.
Um bom tradutor não é só aquele que sabe falar várias línguas. É também aquele sabe interpretar lágrimas, olhares e silêncios.