Poesia de Boca
Contraponto dos nossos beijos
Nossos beijos são a alegria das nossas bocas.
Nossos beijos são o tormento dos nossos corpos.
Nossos beijos são a lança que dilacera nossos corações.
Nossos beijos são a cura dos nossos corações dilacerados.
Nossos beijos são o inferno das almas.
Nossos beijos são o extase da nossa subia ao céu.
Nossos beijo são o nosso adormecer.
Nossos beijos são o nosso despertar.
Nossos beijos são a paixão que nós precisamos.
Nossos beijo são a paz que nós necessitamos.
Nossos beijos são a nossa derrota.
Nossos beijos são a minha vítória.
Oh suprema glória de nossos beijos!
CeresHelena
Travessia
Atravessar a rua depende de cuidados,
Olhe pros dois lados, sem refletir
A outra margem será sempre mais sedutora do que sua origem
Teu destino dependerá dos teus interesses
Estes são sempre mais insinuantes
Deseje-se e trafegue-se!
Somos eternos reféns das palavras que proferimos. Não se preocupe com o que entra em seus ouvidos, mas com o que sai da sua boca.
As palavras nascem da boca das pessoas. E morrem em seus ouvidos. Mas algumas palavras não morrem. Elas entram no coração das pessoas. E sobrevivem.
O papel da mãe é o desejo da mãe. É capital. O desejo da mãe não é algo que se possa suportar assim, que lhes seja indiferente. Carreia sempre estragos. Um grande crocodilo em cuja boca vocês estão - a mãe é isso. Não se sabe o que lhe pode dar na telha, de estalo fechar sua bocarra. O desejo da mãe é isso.
Para o verdadeiro todo dia é o dia de falar a verdade. Para o mentiroso todo dia é dia de contar mentiras. O problema não é no dia, é na sua boca.
A boca desabrochava facilmente em riso, — um riso que ainda não toldavam as dissimulações da vida, nem ensurdeciam as ironias de outra idade.
Quero invadir sua boca, explorar sua língua, te sentir toda minha. Sentir teu mel, ouvir tua voz rouca, seus gritos de prazer, quando seu corpo estiver sobre o meu.
Se você soubesse quanta credibilidade uma pessoa que fica calada na hora certa ganha não abriria a boca pra falar tanta m...
Com boca, dentes e saliva, você desmente minhas neuras, desarma meus complexos infantis de feiúra, um por um, cheio de malícia, paciência e atenção, intercalando lambidas, paradas estratégicas e olhares experimentais. É madrugada, é tarde, eu preciso ir, melhor nem começar, vamos finalizar isso separados, cada um na sua casa, no chuveiro, vai ser melhor.
(Entra em mim)
Quando tudo estiver muito confuso, silencie um pouco, ouça a voz do coração e coisas incríveis irão acontecer pra você.
Seja apaixonado pela sua marca, porque assim ela não o consome. Você não se cansa de fazer aquilo.
Desde pequena, minha mãe sempre me encorajou a me vestir do jeito que eu quisesse, usar o batom rosa que eu amava.
Minha missão é conseguir fazer com que a minha história faça diferença na vida de outras mulheres como eu, para elas saírem da comunidade e brilharem.
Progresso é pensar à frente do seu tempo. Entender o que é a sua empresa, os seus princípios e saber o que ela pode agregar no futuro – aquele que você quer pros seus filhos.
essência não cabe nos olhos
nem desliza entre a boca e as palavras.
tu, todas as manhãs, desfazendo
a penumbra devagar, prometendo
que regressarás, tu és a essência
e eu sonho que sim
*
the essence does not fit in the eyes
nor does it slide between the mouth and the words.
you, every morning, undoing
the twilight slowly, promising
that you will return, you are the essence
and I dream you are
(Translated by Bernarda Esteves)
vê como o vento em nós acorda uma loucura
de labareda azuldourada.
*
see how the wind awakens in us a madness
of a goldenedblue flame.
(Translated by Bernarda Esteves)
o sótão é perigosamente isto, o lugar dos breves e
esquecidos. sobe-se e depois regressa-se outra vez
sem pressa ao mundo dos vivos.
queima-nos, sim. o etílico das lágrimas é álcool puro
*
the attic is dangerously this, the place of the brief and
forgotten. one ascends and then returns again
without haste to the world of the living.
it burns us, indeed. the ethylic of the tears is pure alcohol
(Translated by Bernarda Esteves)
a manhã estremece, traz o corpo
atordoado de uma rosa
as aparas de sol, as mãos estreitadas
numa carícia solitária.
*
the morning quivers, brings the
stunned body of a rose
the flickering sun, the gathered hands
in a lonesome caress.
(Translated by Bernarda Esteves)
✨ Às vezes, tudo que precisamos é de uma frase certa, no momento certo.
Receba no seu WhatsApp mensagens diárias para nutrir sua mente e fortalecer sua jornada de transformação.
Entrar no canal do Whatsapp