Se eu Puder
Desistir? Jamais! Enquanto puder respirar, mesmo sem forças, persista até as últimas consequências, até o último suspiro, pois nessa vida, sem cruz não haverá graça e você nunca estará preparado para coisas maiores
“Eu vou viver isso, tudo isso só vai depender de mim, de tudo que eu puder fazer pra construir eu vou construir e doa em quem doer, custe o que custar.”
Se um dia eu puder, realizarei meu desejo de conhecer alguns lugares que vi na TV, antes que chegue a velhice, acompanhada de alguma restrição, e me impeça de viajar.
A Ilha Bororé em São Paulo me pareceu um lugar muito agradável e acabou de entrar na minha lista de desejos. Você tem uma lista de “desejos turísticos”?
Será eloquente aquele que puder dizer o pequeno com humildade, o moderado com moderação, o grande com elevação.
'' A Vida é uma surpresa , e estamos aqui de passagem... eu estou a disposição no que puder ajudar , e assim deve ser uns com os outros . A gente não está preparado para nada na Vida , mas as coisas se iniciam , flui e a Roda de Samsara gira... Devemos doar o nosso melhor , Viver e cumprir a nossa Missão... Prossiga , não desista... Não diga que não te avisaram , pois te pedirão conta do que faz . Viva e seja feliz ,,
Eu tenho essa teoria de que, se uma pessoa puder sair do seu caminho para mostrar compaixão, então iniciará uma reação em cadeia.
✍️Quando nenhum insulto recebido puder me ofender e tirar meu equilíbrio, terei encontrado deus dentro de mim e amansado meu EGO, aquele diabinho brabo que está lá sentado sempre agregando compulsões e ilusões. Terei então desenvolvida minha capacidade egoica.
❤️🙏😲🔥🔥🕉️💟
UM FATO, UMA FRASE, UM LIVRO DIZEM O QUE O INTÉRPRETE PUDER DIZER, CONSEGUIR TRANSMITIR.
Ao contar um fato, o intérprete transmite sua forma própria de como ocorreu e o ouvinte vai entender parte do conteúdo apresentado, e, quando transmitir, a outra pessoa novamente vai interpretar o dito recebido e transmitir para outro que vai entender parte do conteúdo recebido, e quando transmitir novamente vai transmitir parte e assim indeterminadamente, até o fato inicial ficar totalmente destorcido e morrer em algum lugar.
O mesmo com uma frase, que quem recepcionar o conteúdo da mesma vai interpretar e transmitir o que entendeu, e quando transmitir, quem recepcionar vai entender alguma coisa, que ao transmitir fará com que outra pessoa que recepcionar entender alguma coisa que às vezes nada tem a ver com a frase inicial e assim por diante.
Quanto a livro, não será diferente, e ainda com um agravante, quando traduzido para outros idiomas, muitas das frases e palavras que ali estiver escrito, não terá vocabulário na língua a ser traduzida para poder representar o mesmo, contudo, devido às diferenças de culturas, de entendimento, ou falta de palavra para a tradução. Daí, logicamente, o tradutor vai fazer uma obra de engenharia literária e interpretar e transmitir da maneira que julgar suficiente para que a tradução seja completada. É certo que muitos fatos de uma região do mundo são totalmente desconhecidos de outro lugar do mundo, pelos costumes, pelas palavras que existem em cada lugar do mundo e, assim, a tradução poderá transmitir algo diferente que o autor original quis dizer.
Ensinamento tirado de um comentário sobre "Grande Sertão: Veredas", de Guimarães Rosa, onde, das 65 vezes da palavra arte dita no livro original, em diversas traduções, tais palavras deixaram de ser repetidas, pois os tradutores não entenderam o que estas palavras no contexto diziam.
Ainda o que o intérprete, ou tradutor, ou transmitente, tenha conhecimento sobre os “ditos”, ou fatos a serem transmitidos, sobre o ambiente daqueles ditos ou fatos, pois estes transmitentes poderão ter uma vida alienígena sobre tudo isto, e, ao interpretar para transmitir, o faça de uma maneira nada original, o que deturpará tudo que ocorreu ou foi escrito originalmente.
No caso em tela do livro de Guimarães Rosa, o intérprete Frances, com conhecimento da Europa, de um mundo totalmente diferente do "Grande Sertão: Veredas", não conseguia imaginar o que era a vida do sertão, então, fazer com que suas transmissões fosse entendidas em uma outra língua, onde faltava conhecimento do vocabulário, gíria, dialeto regional do fato ou dito original.
Subjetivamente
E os teus olhos serão testemunha de tudo que eu puder conquistar,
um dia acordei e vi o céu se abrindo só pra mim,
em particular o sol contou meus planos futuros,
mas tarde, a lua se entregou completamente e fomos felizes tomando um banho de mar.
🌿Tens uma tela?
Então se imagine um (a) artista
Crie a obra mais linda que puder imaginar
Crie o sol,o marr,as árvores,o ar
Crie você,na tela que pintar
Crie um coração pulsante
Uma criança a brincar
Crie a vida
Pois nesta tela o que importa é a beleza que você vai imaginar
Tenha um dia maravilhoso 🌼
Observe o céu sempre que puder, só para se lembrar que o seu mundo real é bem maior do que este que você criou em sua imaginação!
✨ Às vezes, tudo que precisamos é de uma frase certa, no momento certo.
Receba no seu WhatsApp mensagens diárias para nutrir sua mente e fortalecer sua jornada de transformação.
Entrar no canal do Whatsapp