Conseguir

Cerca de 4968 frases e pensamentos: Conseguir

⁠Sei que não posso mudar a sociedade,
Mas, se eu conseguir modificar um pensamento, então conseguirei, mudar uma geração.

Inserida por paloma_nogueira

⁠⁠💮"Se você não fracassar, você não está nem tentando. Pra conseguir algo que você nunca teve, você tem que fazer alguma coisa que você nunca fez."💮

Inserida por genilson_g_nascimento

⁠Porque é tão difícil eu conseguir fazer você gosta de mim?

Inserida por jeeh_santos

⁠Não ande com quem desfavorece o menor e desiste dele por não conseguir acompanhar. Ande com quem abrace o menor e diz:
Eu te ajudo a conseguir.

Inserida por valdirene_pereira

⁠Só por que você perguntou, não significa que
vai conseguir uma resposta...

Inserida por FrasesDaAna

⁠Se você não realizou um sonho, crie outro e tente realizar, se não conseguir, faça outro porque uma coisa é certa nesta vida é que vamos perder várias vezes para realizar nossos sonhos. então não desanime porque você perdeu, continue até vencer. 🌹

19/12/2021

Inserida por Frasespensandor

⁠Eu queria conseguir te olhar como qualquer outra pessoa no meio da multidão, mas acontece que você é como aquela estrela mais brilhante do céu no meio de todas as outras, jamais passa despercebida.

Inserida por liednaklindjeybatist

⁠Tenho um coração tão bom, qui não conseguir enxergar a falsidade qui tu tem contra mim

Inserida por irlanznho_freire

⁠Quando que vou conseguir te convencer de que tu é super especial pra mim

Inserida por Keren_Santos

⁠Não há missão impossível, o que há na realidade são possíveis erros até conseguir seu objetivo!

Inserida por samuelgomes

⁠Para conseguir oque deseja, revele algo no seu plano que beneficiará a outra pessoas e de ênfase; elas o ajudaram se pensarem que conseguiram algo em troca.

Inserida por Rad08

⁠Acreditar sempre será o primeiro passo para começar, Perseverar sempre será o motivo para conseguir.

Inserida por renanmoraes1987

⁠Quando eu penso que não vou conseguir, faço um desafio a mim mesma, e provo que consigo.

Inserida por Neuracy

⁠é muito estranho não conseguir parar de pensar o tempo todo.
a qualquer instante você se distraí e parece que está fora do corpo.
como se fosse um fantasma.

Inserida por victor_carlos

⁠Escrever foi a forma que a minha alma achou de conseguir colocar para fora do peito seus vazios.

Inserida por arcaismos

⁠UM FATO, UMA FRASE, UM LIVRO DIZEM O QUE O INTÉRPRETE PUDER DIZER, CONSEGUIR TRANSMITIR.
Ao contar um fato, o intérprete transmite sua forma própria de como ocorreu e o ouvinte vai entender parte do conteúdo apresentado, e, quando transmitir, a outra pessoa novamente vai interpretar o dito recebido e transmitir para outro que vai entender parte do conteúdo recebido, e quando transmitir novamente vai transmitir parte e assim indeterminadamente, até o fato inicial ficar totalmente destorcido e morrer em algum lugar.
O mesmo com uma frase, que quem recepcionar o conteúdo da mesma vai interpretar e transmitir o que entendeu, e quando transmitir, quem recepcionar vai entender alguma coisa, que ao transmitir fará com que outra pessoa que recepcionar entender alguma coisa que às vezes nada tem a ver com a frase inicial e assim por diante.
Quanto a livro, não será diferente, e ainda com um agravante, quando traduzido para outros idiomas, muitas das frases e palavras que ali estiver escrito, não terá vocabulário na língua a ser traduzida para poder representar o mesmo, contudo, devido às diferenças de culturas, de entendimento, ou falta de palavra para a tradução. Daí, logicamente, o tradutor vai fazer uma obra de engenharia literária e interpretar e transmitir da maneira que julgar suficiente para que a tradução seja completada. É certo que muitos fatos de uma região do mundo são totalmente desconhecidos de outro lugar do mundo, pelos costumes, pelas palavras que existem em cada lugar do mundo e, assim, a tradução poderá transmitir algo diferente que o autor original quis dizer.
Ensinamento tirado de um comentário sobre "Grande Sertão: Veredas", de Guimarães Rosa, onde, das 65 vezes da palavra arte dita no livro original, em diversas traduções, tais palavras deixaram de ser repetidas, pois os tradutores não entenderam o que estas palavras no contexto diziam.
Ainda o que o intérprete, ou tradutor, ou transmitente, tenha conhecimento sobre os “ditos”, ou fatos a serem transmitidos, sobre o ambiente daqueles ditos ou fatos, pois estes transmitentes poderão ter uma vida alienígena sobre tudo isto, e, ao interpretar para transmitir, o faça de uma maneira nada original, o que deturpará tudo que ocorreu ou foi escrito originalmente.
No caso em tela do livro de Guimarães Rosa, o intérprete Frances, com conhecimento da Europa, de um mundo totalmente diferente do "Grande Sertão: Veredas", não conseguia imaginar o que era a vida do sertão, então, fazer com que suas transmissões fosse entendidas em uma outra língua, onde faltava conhecimento do vocabulário, gíria, dialeto regional do fato ou dito original.

Inserida por euflosino_neto

⁠Sinto falta do silêncio...sinto falta de conseguir me escutar! Tem horas que sinto vontade de me fechar dentro de mim mesma pra tentar ouvir o que a minha alma tem pra me dizer...
Ando farta de palavras desnecessárias, barulho demais me confunde, me desconecta e me deixa aborrecida...quando, o que eu mais preciso, é ouvir o silêncio e nele tentar decifrar a mim mesma.

Inserida por SiviaEsbano

⁠Não deixe ninguém dizer que você não vai conseguir realizar os seus sonhos, isso é apenas inveja por você estar um degrau acima dessa pessoa.

Inserida por Jenny_Vit

⁠Se eu tirar minha amardura ao se aproximar a ti.
e conseguir amar você sem medo.

Então você será a primeira que me amou, e não me machucou.

-construindo confiança

"O que a lua faz com as marés

Inserida por Allan_Meraki1

⁠Pelo que vejo aqui não sei se irei conseguir sair estou sozinha

Inserida por SHIRLEisantos

✨ Às vezes, tudo que precisamos é de uma frase certa, no momento certo.

Receba no seu WhatsApp mensagens diárias para nutrir sua mente e fortalecer sua jornada de transformação.

Entrar no canal do Whatsapp