Matei a Saudade
“Quando você perde alguém você ganha uma saudade que nunca vai ser saciada, e um vazio que jamais será substituído."
O coração ta apertado
Hoje o mundo chora
Os olhos inchados
Evidenciam a dor da saudade
De quem se foi implorando
Por piedade.
Saudade é o que a gente sente por conta da distância. A distância que se rebaixa ao nível da dor, aperta no coação e cai pelos olhos. E a saudade vem sempre que olho pro céu. É como se eu não pudesse alcançar a estrela que um dia iluminou a nossa alegria, a que um dia fez-me sentir vontade de voar. Hoje me joga ao chão junto a minha solidão e estraçalhou meu coração que um dia foi junto ao teu.
Te ver passar por uma nova etapa e não estar contigo é simplesmente perturbador, além da saudade eminente.
Eu sinto tanto.
Tanto amor, tanta dor, tanta saudade,
tanto querer, tanta ternura, tanta vontade.
Só me falta sentir a tal da (felicidade).
""Saudade sentimento bom, momentos que não retornam jamais.
Dizer que é bom sentir , não é.... porque a dor de não poder voltar atrás e sentir novamente aqueles momentos machuca o coração. Doi muito! Fica somente o desejo de poder revive-los. Nos dá a sensação de alegria e esperança""
SAUDADE EM OUTROS IDIOMAS
Sempre ouvi dizer que "saudade" é uma palavra que só existe na língua portuguesa. Desculpem... Mas, preciso discordar.
Segundo o Wikipédia: "Saudade é uma das palavras mais presentes na poesia de amor da língua portuguesa e também na música popular. 'Saudade', só conhecida em galego-português, descreve a mistura dos sentimentos de perda, distância e amor.
Diz a lenda que foi cunhada na época dos Descobrimentos e no Brasil Colônia esteve muito presente para definir a solidão dos portugueses numa terra estranha, longe de entes queridos. Define, pois, a melancolia causada pela lembrança; a mágoa que se sente pela ausência ou desaparecimento de pessoas, coisas, estados ou ações. Provém do latim "solitáte", solidão.
Uma visão mais especifista aponta que o termo saudade advém de solitude e saudar, onde quem sofre é o que fica à esperar o retorno de quem partiu, e não o indivíduo que se foi, o qual nutriria nostalgia. A gênese do vocábulo está diretamente ligada à tradição marítima lusitana".
Aqui faço meu adendo e peço desculpas antecipadas. Sou muito zelosa com a língua pátria dos meus antecedentes, e preciso "provar" que há fundamentos que justificam a minha alegação de que, infelizmente, a informação passada é incorreta.
Abaixo o substantivo e a definição, em espanhol:
añoranza
* f. Nostalgia o sentimiento de pena que produce la ausencia, privación o pérdida de una persona o cosa muy querida:
* se siente añoranza de/por
* 'añoranza' también aparece en estas entradas saudade
E o que é pior, em espanhol tem até o verbo SAUDADAR...
añorar
* verbo transitivo e intransitivo. Recordar con pena la ausencia, privación o pérdida de una persona o cosa muy querida.
Portanto, o espanhol é muito mais completo, pois além de ter o substantivo añoranza (saudade) ainda tem o verbo correspondente añorar. Ou seja, o espanhol sente e conjuga o sentimento.
Quanto ao idioma inglês, realmente eles utilizam um verbo (to miss = perder, faltar, deixar escapar, etc.) para expressar o sentimento de falta, mas não existe uma palavra que traduza ou explique por si só o sentimento.
Saudade é um momento expressivo da lembrança
Quando encontra em meios a sorrisos e lágrimas a esperança de abraçar a vida.
_Eliani Borges.
A saudade não foi feita só para machucar, porque as vezes é através dela que descobrimos o quanto gostamos de alguém.
O tempo é o elo entre a espera e a esperança e que transforma a dor de uma saudade... num confortável motivo para acreditar em um novo encontro.
✨ Às vezes, tudo que precisamos é de uma frase certa, no momento certo.
Receba no seu WhatsApp mensagens diárias para nutrir sua mente e fortalecer sua jornada de transformação.
Entrar no canal do Whatsapp