E mais Facil Quebrar um Atomo que um Preconceito
Abra essa escotilha. Respire um pouco de ar fresco. Vá. Viva sua vida. Não será fácil, mas valerá a pena.
Às vezes, só para irritar a mamãe um pouco mais, ele também levava o instrumento para a cozinha e tocava até o fim do café-da-manhã.
O pão com geleia de papai ficava meio comido em seu prato, enrolado no formato das dentadas, e a música olhava de frente para Liesel. Sei que soa estranho, mas era assim que ela a sentia. A mão direita de papai passeava pelas teclas cor de dente. A esquerda apertava os botões. (A menina gostava especialmente de vê-lo apertar o botão prateado cintilante - o dó maior.) O exterior do preto acordeão, arranhado, mas reluzente, ia para um lado e para o outro, enquanto os braços de Hans apertavam os foles empoeirados, fazendo-os sugar o ar e tornar a expeli-lo. Na cozinha, nessas manhãs, papai dava vida ao acordeão. Acho que isso faz sentido, quando a gente realmente pára para pensar.
Como é que a gente sabe se uma coisa está viva?
Virifica a respiração.
Somos mais que um dia ruim.
Somos mais que um relacionamento complicado.
Somos mais que incertezas e desprezo.
Temos o poder para modificar tudo o que quisermos, mas antes, devemos refletir introspectivamente, para que nada de fora abale a nossa convicção de quem somos ou onde queremos chegar.
Por que é tão difícil orar por mim mesma?
Você acha mais fácil orar pelos outros do que por você mesma? Sei que esse é o meu caso. Posso orar por meu marido, meus filhos, outros familiares, conhecidos, amigos e pessoas que nem conheço e sobre as quais ouço falar no noticiario com muito maior facilidade do que consigo orar por minhas necessidades. Isso porque identifico as necessidades deles com facilidade. As minhas são numerosas, por vezes complicadas, com frequência dificeis de determinar e certamente não são fáceis de categorizar. Nós, mulheres, sabemos do que achamos precisar a maior parte do tempo. Somos capazes de reconhecer o óbvio. No entanto, muitas vezes estamos emocionalmente envolvidas demais com as pessoas ao nosso redor e com a nossa vida diária para sermos capazes de descobrir como deveriamos estar orando por nós mesmas além das necessidades imediatas e urgentes. Algumas vezes somos tão dominadas pelas circunstâncias que nossa oração não passa de um pedido básico de socorro.
Há momentos em que sua vida parece estar fora de controle? Você se sente pressionada, como se os dias estivessem ocupados que temesse estar perdendo qualidade de vida por causa disso? Você pensa que está deixando de lado uma ou mais áreas de sua vida por estar tentando desempenhar uma porção de papéis e preencher muitas expectativas? Eu também já passei por isso.
Você já sentiu como se sua vida estivesse encalhada e você não conseguisse ir a parte? Ou, pior ainda, como se você estivesse andando para trás? Já houve momentos em que você perdeu a perspectiva do futuro? Ou será que você nunca teve? Você já se perguntou se pode, de fato, alcançar o propósito pleno e o destino que Deus tem para você? Você já teve sentimentos de vazio, frustração ou insatisfação? Eu também já senti todas essas coisas.
E se minha existência e participação são irrelevantes para qualquer coisa, creio ser melhor não investir energia alguma em função disso, nem contra, porque ambos seriam igualmente inúteis, dada minha diletância e costumeirice vulgar e ignorante.
Sem direção certa, os súperos abalroamentos abduzem os ádito no sentido de os estorvos do mesmo modo nefastos.
Você pode achar que conhece alguém porque passaram por algo juntos. Ou porque cresceram juntos. Mas saber o que se passa na cabeça de alguém ou no coração… Não dá para saber.
Quando a pessoa está contra a parede e ela precisa fazer de tudo para não perder o que tem, é aí que vemos quem é essa pessoa. Ou do que ela é capaz.
Como é fácil fazer uma pessoa feliz, o que para mim é um simples gesto, para outra pessoa é a chave da felicidade.
É, não adianta você procurar em tantas vielas buscando por um equilíbrio, tudo acontece no seu tempo, depois que aprendemos isso, tudo fica mais fácil, por isso nunca procure por amor ou coisas ligadas a desejos, deixe que eles lhe encontrem, de alguma forma estamos ligados, e quando a conexão acontece é magico! Por isso nunca procure deixe que as coisas fluam. E sempre ande pelo caminho do meio.
UM FATO, UMA FRASE, UM LIVRO DIZEM O QUE O INTÉRPRETE PUDER DIZER, CONSEGUIR TRANSMITIR.
Ao contar um fato, o intérprete transmite sua forma própria de como ocorreu e o ouvinte vai entender parte do conteúdo apresentado, e, quando transmitir, a outra pessoa novamente vai interpretar o dito recebido e transmitir para outro que vai entender parte do conteúdo recebido, e quando transmitir novamente vai transmitir parte e assim indeterminadamente, até o fato inicial ficar totalmente destorcido e morrer em algum lugar.
O mesmo com uma frase, que quem recepcionar o conteúdo da mesma vai interpretar e transmitir o que entendeu, e quando transmitir, quem recepcionar vai entender alguma coisa, que ao transmitir fará com que outra pessoa que recepcionar entender alguma coisa que às vezes nada tem a ver com a frase inicial e assim por diante.
Quanto a livro, não será diferente, e ainda com um agravante, quando traduzido para outros idiomas, muitas das frases e palavras que ali estiver escrito, não terá vocabulário na língua a ser traduzida para poder representar o mesmo, contudo, devido às diferenças de culturas, de entendimento, ou falta de palavra para a tradução. Daí, logicamente, o tradutor vai fazer uma obra de engenharia literária e interpretar e transmitir da maneira que julgar suficiente para que a tradução seja completada. É certo que muitos fatos de uma região do mundo são totalmente desconhecidos de outro lugar do mundo, pelos costumes, pelas palavras que existem em cada lugar do mundo e, assim, a tradução poderá transmitir algo diferente que o autor original quis dizer.
Ensinamento tirado de um comentário sobre "Grande Sertão: Veredas", de Guimarães Rosa, onde, das 65 vezes da palavra arte dita no livro original, em diversas traduções, tais palavras deixaram de ser repetidas, pois os tradutores não entenderam o que estas palavras no contexto diziam.
Ainda o que o intérprete, ou tradutor, ou transmitente, tenha conhecimento sobre os “ditos”, ou fatos a serem transmitidos, sobre o ambiente daqueles ditos ou fatos, pois estes transmitentes poderão ter uma vida alienígena sobre tudo isto, e, ao interpretar para transmitir, o faça de uma maneira nada original, o que deturpará tudo que ocorreu ou foi escrito originalmente.
No caso em tela do livro de Guimarães Rosa, o intérprete Frances, com conhecimento da Europa, de um mundo totalmente diferente do "Grande Sertão: Veredas", não conseguia imaginar o que era a vida do sertão, então, fazer com que suas transmissões fosse entendidas em uma outra língua, onde faltava conhecimento do vocabulário, gíria, dialeto regional do fato ou dito original.
[...]Vivemos hoje em um mundo doente, onde uma patente vale mais que uma vida, e o preconceito mata mais que qualquer doença
VDM 11/08/09
✨ Às vezes, tudo que precisamos é de uma frase certa, no momento certo.
Receba no seu WhatsApp mensagens diárias para nutrir sua mente e fortalecer sua jornada de transformação.
Entrar no canal do Whatsapp- Relacionados
- Poemas de aniversário: versos para iluminar um novo ciclo
- Frases de alegria para inspirar e tornar o seu dia mais feliz
- Frases de efeito que vão te fazer olhar para a vida de um novo jeito
- Frases de aniversário para dar os parabéns (e tornar o dia mais feliz)
- Frases de desprezo para quem não merece mais a sua atenção
- Frases para falsos amigos: palavras para se expressar e mandar um recado
- Perda de um Ente Querido