Louise Glück: ⁠Antes da tempestade Chuva amanhã,...

⁠Antes da tempestade Chuva amanhã, mas hoje à noite o céu está claro, as estrelas brilham.  Ainda assim, a chuva está chegando, talvez o bastante para submergir... Frase de Louise Glück.

⁠Antes da tempestade

Chuva amanhã, mas hoje à noite o céu está claro, as estrelas brilham. 
Ainda assim, a chuva está chegando,
talvez o bastante para submergir as sementes.
Tem um vento do mar empurrando as nuvens;
antes que você as veja, você sente o vento.
Melhor dar uma olhada nos campos,
ver como eles são antes que alaguem.

Uma lua cheia. Ontem, uma ovelha fugiu para a floresta, 
e não uma ovelha qualquer – o reprodutor, todo o futuro.
Se nós voltarmos a vê-lo, veremos seus ossos.

O capim se agita de leve; talvez o vento tenha passado por ele. 
E as novas folhas das oliveiras se agitam da mesma maneira.
Camundongos nos campos. Onde as raposas caçam,
amanhã haverá sangue no capim.
Mas a tempestade – a tempestade lavará tudo.

Em uma das janelas está um menino, sentado. 
Mandaram-no para a cama – cedo demais,
em sua opinião. Então ele se senta na janela –

Está tudo em ordem agora. 
Onde você está agora é onde você irá dormir, onde acordará de manhã.
As montanhas firmes como um farol, para lembrar a noite de que a Terra existe,
que ela não deve ser esquecida.

Sobre o mar, as nuvens se formam conforme o vento aperta, 
dispersando-as, dando a elas um propósito.

Amanhã a aurora não virá. 
O céu não voltará a ser o céu de hoje; ele prosseguirá como a noite,
exceto pelas estrelas que vão se dissolver e sumir quando a tempestade chegar,
durando quem sabe umas dez horas.
Mas o mundo como ele era não vai voltar.

Uma a uma, as luzes das casas da cidade se apagam 
e as montanhas brilham na escuridão refletindo luz. Nenhum som. Apenas gatos se enroscando na entrada.

Nenhum som. Apenas gatos se enroscando na entrada. 
Eles farejam o vento: tempo de fazer mais gatos.
Mais tarde, eles vagarão pelas ruas, mas o cheiro do vento os espreita.
É o mesmo nos campos, atrapalhados pelo cheiro de sangue,
ainda que por ora apenas o vento desperte; estrelas deixam o campo prateado.

Estamos longe do mar e mesmo assim reconhecemos os sinais. 
A noite é um livro aberto.
Mas o mundo para além da noite permanece um mistério.

Nota: Tradução de André Caramuru.

Inserida por pensador